|
|
 |
Tudor Dialect Exercises
You are viewing
Exercise 8 of 13:
|
|
MALE:
|
Milady, I fain would address myself,
in fairest tones, to thy tailor, for he doth
possess a most assured hand. |
FEMALE: |
What meanest thou, sirrah? |
MALE:
|
No offense, be assured, goodly
madam. |
FEMALE: |
Why, what then? |
MALE:
|
I find thy raiment to be passing
brave; so beauteous, so finely wrought are
thy garments that I am moved to seek out
their creator. Prithee, I would know his
name. |
FEMALE: |
Thy words do flatter me, my lord,
but I may in no wise disclose my secret to a
stranger. |
MALE:
|
What?!? Go to, madam, leave thy
jesting and tell me the man's name. |
FEMALE: |
Nay, I fear me I cannot. |
MALE:
|
Fie, wherefore dost thou tease me?
Is’t so great a secret? |
FEMALE: |
Nay, 'tis not so great a secret. |
MALE:
|
Then tell me the man's name! |
FEMALE: |
By my troth, I cannot, sir, for my
tailor be a woman. |
MALE:
|
Ah, wondrous! Then I may acquire
such a gown as thine for myself! |
FEMALE: |
Gasp! |
|
|
Vocabulary Used:
|
Tudor Word |
Modern Translation |
Fain would |
Would like to
|
Raiment
|
Clothes
|
Sirrah
|
Term of address towards an inferior
|
Passing Brave
|
Very splendid
|
By my troth
|
On my honor, truly
|
Prithee
|
I pray thee, or please, or if you
would
|
Wrought
|
Made, or crafted
|
Go to
|
Exclamation of impatience (i.e. "Oh, come on!") |
Leave thy jesting
|
Stop joking/fooling around
|
Click on the Piece of Eight to return to the Main Page
 |
|
 |
|
|
|